Михаил яснов из французской лирики xviii века цена 😏 - 😏 купить в Москве на Netgensoft


михаил яснов из французской лирики xviii века

Характеристики михаил яснов из французской лирики xviii века и описание

Желаешь купить михаил яснов из французской лирики xviii века по доступной цене в интернете? На этом сайте доступно подобрать михаил яснов из французской лирики xviii века, цена которого доступна в пределах от 154 достигая максимального значения 204000 руб. Выбор предложений взят из таких интернет-магазинов — ozon.ru, chitai-gorod.ru, litres.ru, book24.ru.

Москва, 1914 год. Книгоиздательство К. Ф. Некрасова. Типографская обложка. Сохранность хорошая. Неразрезанный экземпляр. Задача предлагаемого сборника - дать в русском переводе антологию французских поэтов XVIII века. Можно различно оценивать француз­скую поэзию этой эпохи, несомненно одно: она ока­зала глубокое влияние на всю последующую литера­туру. Эта «легкая» поэзия была любимым чтением нескольких поколений; из нее вышел весь романтизм, частью усвоив себе, против желания, многие ее черты, частью - сознательно противопола­гая себя ей, отталкиваясь от нее. Не забудем еще, что именно на образцах французской поэзии XVIII века воспитывался Пушкин... Наша задача в некоторой степени была сужена тем, что приходилось довольствоваться переводами, уже существовавшими. Лишь небольшое сравнительно число переводов исполнено специально для нашего издания. С одной стороны художественные переводы, сделанные по определенном «заказе», редко вполне удаются их авторам. С другой - самый склад стихов, самые приемы лирического творчества настолько изменились за те 150 лет, что совре­менному поэту уже гораздо труднее перенять особен­ности лирики Парни, Дюси, Дора и др., чем поэту хотя бы начала XIX века. Однако, в виду широ­кой популярности у нас французской поэзии, лучшие произведения всех корифеев лирики XVIII века уже были много раз переведены на русский язык, - и притом переведены такими великими мастерами стиха, как В. Жуковский, К. Батюшков, Е. Баратынский, И. Козлов, гр. А. Толстой, А. Майков, не говоря уже о Пушкине. К этому присоединяется длинный ряд переводов тех поэтов, которых мы считаем «второстепенными», В. Туманского, Д. Давы­дова, В. Пушкина, В. Бенедиктова, Ю. Нелединского-Мелецкого и мн. др. Благодаря тому явилась воз­можность достаточно полно представить творчество всех наиболее выдающихся поэтов XVIII века (особенно Парни, А. Шенье и Мильвуа) и дать ха­рактерные образцы творчества поэтов менее заметных. Даваемые нами переводы не равны между собой ни по художественным достоинствам, ни по степени близости к подлиннику: это легко угадать, только сопоставив имена переводчиков: Пушкина и А. Норова, Батюшкова и Н. Маркевича, Баратынского и О. Сомова... Нам кажется, однако, что но всех включенных нами в книгу переводах есть «аромат эпохи», есть та же атмосфера беспечности и ясности, веянье той же «веселой» влюбленности, которые так характерны для всей французской ли­рики XVIII века. Мы надеемся, что наш сборник все же может русскому читателю дать почувствовать очарование той «легкой» поэзии, которой увлекались наши прадеды и которая царила полновластно до самых бурь великой революции и до страстной, тоски первых романтиков. Не подлежит вывозу за пределы Российской Федерации.